tag:blogger.com,1999:blog-5148843816921932622.post2930811809828539704..comments2024-03-13T14:06:09.001+01:00Comments on I don't know... چه میدانم...: حماسه، و حماسهShivahttp://www.blogger.com/profile/13664048216510049851noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5148843816921932622.post-74533632385633616792017-07-12T13:09:18.802+02:002017-07-12T13:09:18.802+02:00سپاسگزارم محمد گرامی از مهر شما. باید یادتان بیاور...سپاسگزارم محمد گرامی از مهر شما. باید یادتان بیاورم که پیشترها اینجا نوشتهام که کار ترجمه چه به روزگار من میآورد. بعد حالا بنشینم و متنهایی چنان عمیق و فلسفی و چندمعنایی را از روسی حدود ۱۵۰ سال پیش ترجمه کنم؟ با وسواسی که من دارم، آن کار بی برو برگرد مرا میکشد!Shivahttps://www.blogger.com/profile/13664048216510049851noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5148843816921932622.post-75868975856528818632017-07-11T18:29:56.397+02:002017-07-11T18:29:56.397+02:00در جوانی مقدار زیادی ادبیات روسی مصرف کردم. از میا...در جوانی مقدار زیادی ادبیات روسی مصرف کردم. از میان نویسندگان بزرگ روس، کارهای چخوف و رمان های شولوخوف و نوشته های کوتاه تولستوی را بارها خواندم. تازه در میان سالی رفتم سراغ داستایوفسکی. و چه دنیای شگرفی است جهان داستایوفسکی و چه احاطه ای دارد در کنکاش پیچیدگی های روح آدمی. کاش زودتر او را یافته بودم. اگر مثل شما روسی می دانستم حتما می رفتم سراغ ترجمه کارهای او. گر چه به همت سروش حبیبی بخشی از کارهای او از روسی ترجمه شده، اما هنوز "برادران کارامازوف" و "یادداشت های زیرزمینی" و شماری از کارهای بزرگ او مستقیما از روسی ترجمه نشده اند. آیا می شود برای این کار بزرگ امیدوار بود شما آستین همت بالا بزنید؟ امیدوارم! ممحمد اnoreply@blogger.com